Hallo Mansfelder,
hast Du in den von mir genannten polnischen Beitrag geschaut? Der spricht nämlich für 2016 von einem „gesamtdeutschen" Treffen und für 2017 von einem europäischen Treffen. Der Begriff „gesamtdeutsch" hat mich in diesem Zusammenhang irritiert. Ich weiß aber nicht, wie man „ogólnoniemiecki" an dieser Stelle anders übersetzen könnte.
Das von mir erwähnte „gesamtpolnische Treffen von Schmalspurfreunden", soll „przetrzec szlak" für das gesamtdeutsche Treffen in 2016 sein. Mit meinen begrenzten Kenntnissen der polnischen Sprache deute ich „przetrzec szlak" als „Wegbereiter". Sofern meine Deutung zutreffend ist, stellt sich die Frage, wann das gesamtpolnische Treffen stattfinden soll. Es müsste ja vor dem „gesamtdeutschen" Treffen in 2016 stattfinden.
Korrekturen meines Übersetzungsversuchs sind herzlich willkommen.
Viele Grüße
Fahrkartensammler